Apraksts
Darba saturs: Tulks cilvēku sacīto mutvārdos pārtulko no vienas valodas otrā. Tulks var tulkot no dzimtās valodas uz svešvalodu un otrādi, kā arī no vienas svešvalodas otrā. Tulkam jāspēj atcerēties, izprast un lietot vārdus vismaz divās valodās gan rakstot, gan runājot. Tulkam jāzina šo valodu gramatikas likumi un pareizrakstība, kā arī jāizprot valodas struktūra, lai tulkojums būtu pēc iespējas precīzs. Tulks parasti specializējas kādā konkrētā jomā un padziļināti apgūst šajā jomā lietotos terminus. Viņš nepārtraukti uzlabo savu vārdu krājumu un cenšas būt informēts par notiekošo specialitātē, kurā ieguvis profesiju. Jomas, kurās tulks var specializēties, ietver ar literatūru, medicīnu, tieslietas un jurisprudenci, kā arī ar tehniku saistītas sfēras.
Tulkam jāpārzina tās tautas kultūras nianses un īpatnības, kuras valodā viņš strādā, jo valoda ir cieši saistīta ar kultūru un tās savstarpēji ietekmē viena otru. Zinot attiecīgās tautas kultūru, tradīcijas, paradumus, dzīves filozofiju un citas nianses, vieglāk izprast tulkojamo materiālu, līdz ar to nodrošināt kvalitatīvu tulkojumu. Tulkam jāievēro tulka ētikas kodekss - bieži tulkotā informācija ir konfidenciāla un to nedrīkst izpaust citiem. Tulks zina un prot lietot dažādas tulkošanas tehnikas, viņam jāspēj atcerēties garus teikumus, tāpēc tulkam nepieciešama laba atmiņa. Dažās valodās sinhronā tulkošana nav iespējama atšķirīgu valodas struktūru dēļ, tāpēc tulkam jāprot pārfrāzēt garu tekstu, saglabājot tā sākotnējo jēgu.
Ir divu kategoriju tulki - sinhronie tulki un konsekutīvie tulki. Sinhronie tulki tulko sacīto runāšanas laikā, izmantojot austiņas un mikrofonu. Sinhronie tulki parasti strādā divatā un nomaina viens otru ik pēc 20 minūtēm, jo šāds darba režīms prasa lielu uzmanības koncentrēšanu. Sinhronie tulki parasti darbojas liela mēroga vai starptautiskās konferencēs, lekcijās, prezentācijās; tie var tulkot arī televīzijas tiešraides. Konsekutīvie jeb secīgie tulki sagaida teikuma vai frāzes beigas un tad ātri pārtulko iepriekš sacīto; lai to labāk atcerētos, konsekutīvie tulki var lietot piezīmju blociņu. Abu veidu tulki mēdz iepriekš sagatavoties darbam, izstudējot tulkojamo tekstu vai vārdu krājumu. Reizēm viņiem ir pieejams tulkojamās runas uzmetums vai saturs. Tulks prezentācijās vai pasākumos var pildīt arī papildu pienākumus, piemēram, pieteikt runātāju.
Darbā pielietojamie instrumenti/aprīkojums: Tulks darbā lieto mikrofonu, austiņas, kancelejas piederumus, svešvalodu un terminu vārdnīcas, kā arī dažādus saziņas līdzekļus, piemēram, internetu, tālruni.
Darba apstākļi: Tulka darba vide ir atkarīga no vietas, kur notiek tulkošanas procedūra, - tie var būt kabineti, istabas, tiesu zāles, auditorijas, klases telpas. Reizēm telpā var būt trokšņa fons, piemēram, tulkojot brīvdabas pasākumos vai lielās auditorijās, tāpēc tulkam nepieciešama laba dzirde un uztveres spējas. Tulka darbā nepieciešama laba emocionālā paškontrole, jo bieži rodas stresa situācijas. Reizēm nākas strādāt ilgi vai neierastā diennakts laikā. Darba stundas parasti ir neregulāras, lai gan ir izņēmumi, piemēram, juristu birojos, kur tulks strādā astoņas darba stundas dienā.
Darba iespējas: Tulki var strādāt dažādās valsts institūcijās, izglītības iestādēs, radio un televīzijas studijās, medicīnas iestādēs, tiesās un advokātu vai juristu birojos. Tulki var arī strādāt tūrisma organizācijās, palīdzot gidiem vai asistējot īpašu ekskursiju vadīšanā.
Nepieciešamā izglītība: Tulkam nepieciešama augstākā izglītība filoloģijā, vienā vai vairākās valodās. Mācību ilgums ir 3 - 5 gadi. Tulka izglītību var iegūt arī tulkošanas zinātnē. Mācību ilgums ir 4 - 5 gadi. Tulkiem, kas specializējas kādā konkrētā jomā, var būt nepieciešama atbilstoša izglītība (piemēram, medicīnā, jo jābūt labai izpratnei par lietotajiem terminiem). Tāpēc par tulkiem bieži strādā citu profesiju pārstāvji, kas saskārušies ar savu specialitāti starptautiskā vidē. Pieejamas arī dažādas profesionālās sagatavotības uzlabošanas programmas, tulkošanas konferences un semināri.
Iespējamais atalgojums: 570 - 1281 EURTulka algas apjoms atkarīgs no kvalifikācijas, pieredzes un tā, vai tulks strādā kā sinhronais vai konsekutīvais tulks - sinhronā tulka atalgojums ir augstāks. Konsekutīvo un sinhrono tulku darba samaksu parasti aprēķina pēc nostrādāto stundu skaita. Ja tulks dodas konferencē uz ārvalstīm, parasti tiek apmaksāti ceļojuma, uzturēšanās un ēšanas izdevumi, kā arī izsniegta papildu dienas nauda. Jo retāku valodu tulks pārzina, jo lielāks būs viņa atalgojums.
Ko tu vari darīt jau šodien?: Vai tev patīk sarunāties ar citu tautu pārstāvjiem viņu valodā un uzzināt arvien jaunas svešās valodas nianses? Vai tev viegli padodas jaunu valodu apgūšana? Tulka panākumi darbā ir atkarīgi no viņa valodas zināšanām, tāpēc vislabāk būtu jau tagad pievērsties tai valodai, kurā tu vēlētos strādāt.
1. Lasi avīzes, žurnālus un grāmatas, skaties filmas šajā valodā. Izmanto iespēju uzturēties konkrētās kultūras vidē un kontaktēties ar cilvēkiem, kam šī valoda ir dzimtā.
2. Vienas valodas zināšanas palīdz citas valodas apguvē, tāpēc skolā pievērs uzmanību gan latviešu valodai, gan svešvalodām.
3. Ar dažādu prāta spēļu vai uzdevumu palīdzību trenē savu atmiņu!
4. Īpašu uzmanību pievērs tādiem mācību priekšmetiem kā svešvalodas, latviešu valoda, vēsture un ģeogrāfija.
Informācijas avots: Nodarbinātības valsts aģentūra
Uzņēmumi profesijā
Labākie jaunieši profesijā
Profesijas, kurās Jūs varētu būt ieinteresēts
Virtuālā prakse
Uzņēmuma ieteiktās studiju programmas
Hieroglifs Translations
2 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma „Tulkošana" (ar specializāciju vācu – latviešu – krievu vai angļu valodā)
Ventspils Augstskola
- 3 uzņēmuma ieteikumi
Tehniskā tulkošana
Rīgas Tehniskā universitāte
- 2 uzņēmuma ieteikumi
SIA "MERITI"
1 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma "Tulkošana angļu - krievu - vācu /franču valodā"
Ventspils Augstskola
- 12 uzņēmuma ieteikumi
Hieroglifs
2 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma „Tulkošana" (ar specializāciju angļu – latviešu – krievu vai vācu valodā)
Ventspils Augstskola
- 5 uzņēmuma ieteikumi
Tehniskā tulkošana
Rīgas Tehniskā universitāte
- 3 uzņēmuma ieteikumi
SIA Sonkeigo
1 ieteikumi
Angļu filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 13 uzņēmuma ieteikumi
iztulkot.lv
3 ieteikumi
Krievu filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 2 uzņēmuma ieteikumi
Franču filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 4 uzņēmuma ieteikumi
Angļu filoloģija – maģistra studiju programma
Latvijas Universitāte
- 3 uzņēmuma ieteikumi
OTPE
3 ieteikumi
Tulkošana (uzņemšana slēgta)
Ekonomikas un kultūras augstskola
- 1 uzņēmuma ieteikumi
Franču filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 4 uzņēmuma ieteikumi
Angļu filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 13 uzņēmuma ieteikumi
Tulkošanas pakalpojumu birojs RixTrans
1 ieteikumi
Somugru studijas – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 2 uzņēmuma ieteikumi
Bucher Municipal
1 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma "Tulkošana angļu - krievu - vācu /franču valodā"
Ventspils Augstskola
- 12 uzņēmuma ieteikumi
Valodu Vēstniecība
2 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma "Tulkošana angļu - krievu - vācu /franču valodā"
Ventspils Augstskola
- 12 uzņēmuma ieteikumi
Rakstiskā tulkošana – profesionālās augstākās izglītības maģistra studiju programma
Latvijas Universitāte
- 2 uzņēmuma ieteikumi
Dzīvojam zaļi
2 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma "Tulkošana angļu - krievu - vācu /franču valodā"
Ventspils Augstskola
- 12 uzņēmuma ieteikumi
Rakstiskā tulkošana – profesionālās augstākās izglītības maģistra studiju programma
Latvijas Universitāte
- 2 uzņēmuma ieteikumi
ARTCAMP
1 ieteikumi
Angļu filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 13 uzņēmuma ieteikumi
Xstature Search Group
1 ieteikumi
Angļu filoloģija – bakalaura studiju programma
Latvijas Universitāte
- 13 uzņēmuma ieteikumi
Nordtext
1 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma „Tulkošana" (ar specializāciju angļu – latviešu – krievu vai vācu valodā)
Ventspils Augstskola
- 5 uzņēmuma ieteikumi
Lacis un partneri
1 ieteikumi
Profesionālā bakalaura studiju programma "Tulkošana angļu - krievu - vācu /franču valodā"
Ventspils Augstskola
- 12 uzņēmuma ieteikumi
Bestyle
1 ieteikumi
Tehniskā tulkošana
Rīgas Tehniskā universitāte
- 3 uzņēmuma ieteikumi